黑人与饥渴少妇在线,国产夫妻三P视频,激情小逼大鸡巴AV,鸡巴插入在线观看视频免费阅读观看

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
合同翻譯中的細(xì)節(jié)問題 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等 方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。實(shí)踐證明,合同翻譯中容易出錯(cuò)的地方,往往是一些關(guān)鍵的細(xì)節(jié)方面,而不是大的陳述性條款。這些細(xì)節(jié)可以歸納成以下三個(gè)方面。

 

合同翻譯.jpg

一、合同責(zé)任條款的翻譯

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為準(zhǔn)確翻譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。

 

and/or

 

常用 and/or 來翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

 

例:如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。

 

The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

 

by/between

 

常用 by and between 強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。

 

例:買賣雙方同意按下述條款購(gòu)買出售下列商品并簽訂本合同。

 

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, where by the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

 

二、合同時(shí)間條款的翻譯

在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無誤。所以翻譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

 

on/after

 

用雙介詞來翻譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

 

例:自 8 月 10 日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。

 

Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after 10th August.

 

我公司的條件是,1個(gè)月內(nèi),即不得晚于 1 月 1 日,支付現(xiàn)金。

 

Our terms are cash within one month, i.e. on or before Jan 1.

 

not(no) later than

 

用“not (no) later than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。

 

例:本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于 10 月 1 日,你方須將貨物裝船。

 

Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than Oct 1.

 

include

 

常用 include 的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

 

例:本證在北京議付,有效期至 1 月 1 日。

 

This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 1 月 1 日在內(nèi),英譯為 till andnot including January 1。

  

三、合同金額條款的翻譯

 

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。

 

大寫數(shù)字重復(fù)金額

 

英譯金額須在小寫之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。

 

例:總金額為500美元整。

 

The total amount is US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARSONLY).

 

正確使用貨幣符號(hào)

 

英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號(hào)。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。

 

必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書寫時(shí),金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號(hào),例如:Can $12,568,不能寫成:Can $  12,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn) (.) 還是分節(jié)號(hào) (,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

 

   以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就合同翻譯中的細(xì)節(jié)問題的介紹,如果您有合同翻譯的需求請(qǐng)聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。




亚欧porn一区| 艹b视频国产| 日韩伦理网站2区| 精品夜夜夜夜夜夜久久| 德庆县| 天天操天天干高清| 亚洲A V不卡| 中文区一区二区三区精| 无码一区二反| 成人性感香蕉视频在线| 欧美久久性爱视频| 日韩人妻电影久久久久96| 日韩高潮系列| 精品欧美αⅴ| 四季av夜夜嗨| 色熟ay妻一区| 大鸡巴操烧逼| 亚洲欧美成人网在线| 国产富婆欧美流水在线| 男女天天干天天日天天操| 色妻AV综合区| 久久丁香电影| 一区二区一二区在线| 欧洲丰满二三区| 午夜黄色私人影院| 日韩精品女同一区二区在线观看| 色综合久久久久久久久久久久久久 | 亚洲 日韩 欧美 人妻| ess少妇精选pics| 在线观看 无码一区| 另类图片二区三区| 欧美一区二区三区二页| 色久悠悠综合小说网| 日屄小视频免费| 精品秘 一区性综合三区| 午夜影院黄色免费观看| 熟妇高潮一区二区精品午夜无码| 美女网站在线观看视频www| 白木优子人妻中文无码| 色激情五月婷婷播播| 国产精品c5555|