黑人与饥渴少妇在线,国产夫妻三P视频,激情小逼大鸡巴AV,鸡巴插入在线观看视频免费阅读观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
合同翻譯有哪些技巧? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

合同,作為一種法律文件,跟其他文件有許多不同之處。合同的作用主要是保證合作雙方的利益,因此比其他文件更加嚴謹,正式,復雜,深奧,即便是中文合同,我們作為中國人也未必能看的明白。

合同翻譯有哪些技巧?

1.合同翻譯中專業(yè)術語的使用

       由于依法成立的合同是具有法律約束力的法律性文件,所以合同的擬定通常習慣使用法律詞語、合同術語,其意義單一、明確、無歧義,且不帶有感情色彩。常用的合同術語有force majeure (不可抗力),infringement(侵權),remedy(救濟),jurisdiction(管轄),goods on approval(試銷貨物),imputed negligence(轉(zhuǎn)嫁的過失責任),action(訴訟),party(當事人),fi nancial responsibility(經(jīng)濟責任)advance payment(預付款),expenditure(支出費用)等法律或經(jīng)貿(mào)的專業(yè)術語。

2.合同翻譯中書面語的使用

       由于合同要對交易各方的權利、義務和行為準則的準確涵義和范圍進行直接而明確的規(guī)定,為此,合同翻譯中常用的書面用詞,以體現(xiàn)其正式、嚴謹?shù)奈捏w特征。例如:“因為”多用“by virtue of”,少用“due to”,一般不用“because of ”;“在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”; “愿意做”常用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”,“wish to do”;“關于”常用“as regards”,“concerning”或“relating to”,而不會用“about”。

合同翻譯有哪些技巧?

3.合同翻譯中同義詞、并列詞的使用

       國際合同力求正式而準確,避免可能出現(xiàn)的誤解或分歧,所以同義詞(近義詞)并列的現(xiàn)象十分普遍。即同(近)義詞或相關詞匯由and或or連接并列使用。例如:terms and conditions :terms在合同中一般指付款或費用(手續(xù)費、傭金等有關金錢的)條件,而conditions則指其他條件,但是terms and conditions常常作為固定模式在合同中出現(xiàn),直接合譯成“條款”。類似的還有covenants or agreements :合同,協(xié)議;stipulations and provisions:法律條文;costs and expenses:各種費用;conditions and stipulations:各項規(guī)定;force and effect:生效。成對近義詞已當做習慣用語來用,這些詞組都表示一些固定的含義,在合同寫作和翻譯時都不能隨意拆分,這種結構的使用克服了由于英語詞一詞多意可能產(chǎn)生的語意不明、避免合同雙方按各自的意圖來理解合同條文,體現(xiàn)了英語合同語言的莊重和嚴謹。


海歷陽光翻譯竭誠為您提供快捷、優(yōu)質(zhì)的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業(yè)發(fā)展貢獻我們最大的力量。



久久免费观看大奶少妇高潮| 全球黄色电影网站| 日本黄色一区二区三区视频| 爆乳欧美一区二区三区| 不卡的性在线| 亚州日韩精品| 中国城中村美女操b| 国产超碰第二页| 密臀视频一区| 欧日一区二区三区在线| 无码人妻一区二三区中文| 亚洲久女| 北岛玲中文字幕在线观看视频| 亚洲13色| 成人免费国产精品| 欧美一区二区三区激情視頻| 亚洲精品高潮久久!| 成人黄色av美女网站| 无码中文字幕x66| 色A综合网站| 欧美日韩国产另类一区二区人妻| 中文字幕国产日韩| 性生活多人群视频网站| 人妻体体内射精一区二区| 97人妻,夜夜爽高清不卡一区| 久久论坛一区二区| 欧洲激情无码| 欧美扶她3D一区二区| 国产 欧美 一区二区| 大鸡巴操妓女| 性生活指南精品久久| 丁香婷婷午夜福利电影| 国产欧美一区二区三区久久手机| 激情5月婷婷基地| 国产插屁眼视频| 日本调教美女网站| 马头精品一区二区| 亚洲黄色电影大全| 国内偷拍超碰| 天天做天天愛天天爽| guochan99jingpin|